I’m doing badly, I’m doing well, whichever you prefer. (Franz Kafka, Letters to Milena)
- I wish I were like an ocean: wild, lovable and with a window
- Eros, Do That!
- I within I within i etc.
- why can’t we sing songs like nightingales? Because..
- if this is dictation it’s driving me wild
This is home sickness. This is my home sickness.
The nadi’s (club’s) Escalope panee: the best lunch in the world. It’s usually subsidized and is frequently ordered by the young but also especially the old members. An escalope with fries, and sautéed vegetables. Not necessarily known for its deliciousness, it’s a dish that has left a few generations feeling nostalgic whenever the word escalope would be brought
up. I recently heard that there’s a new restaurant that opened in Cairo, called akl el nadi (the club’s food). Seems like a failed idea, as the whole point is to adventurously eat it in such an environment in which you can be attacked by a crowd of evil crows or wild cats at any point. It only adds to its imagined deliciousness.
Taxi drivers: the best to talk to on the current situation, and if in a good mood, they might stop for a minute and buy a kilo of fruit and share with you. If in a bad mood or simply evil.. Well, you might cry.. (For the sake of home sickness let’s not get into details) If they’re nice and you’ve had a great chat, then they’d insist that you don’t pay at the end (khalli 3andak said around 5 times). But if you don’t pay, they’d get furious. But in usual situations, in which the driver is neither nice or nasty, if they don’t end up fighting with you at the end, then you know that the current country’s situation is to be worried about.
7awawshi: a sandwich covered in butter and served straight from the oven filled with meat (again source of meat unknown) and spices best if bought on Khalid ibn elwalid street in Alexandria. It has to be wrapped in old newspapers, otherwise what’s the point, really?! Stomach aches and diarrhea are to follow but it’s absolutely worth it.
Basterma: delicious dried meat (source of meat usually unknown) mixed with herbs. One of the herbs which is essential to the taste, has caused many to suffer especially on public transport. It’s especially delicious when cooked with eggs and stuffed in baladi bread and then squeezed really hard by the sandwich queen – maleket el sadawichaat ( my sister).
My mother’s driving: I am not allowed to talk to her throughout the journey. And when my late grandmother would sit next to her, she would stick out her entire arm out of the window to signal right for her. Windows are otherwise closed and music of Bruce Springsteen ( or anyone with a similar ba77a) is usually played.
The Marriott bakery: a place that used to house teenagers, who would only order water and try to finish a pack of cigarettes. This is until they decided to introduce a minimum charge, leaving me and my sister absolutely helpless for a while, until we all replaced it with coffee roastery, which minimum charge would only start at 7 pm. We’d arrive and order a small bottle of water at 6:45 of course.
Montaza: a beautiful environment that would make you want to run along the rusting cabins so fast while greeting everyone, and getting red lipstick all over your face (tante Amira, Sawsan, Amina, Pam and so on) . You keep running and you eventually hit your head on a metal rod causing you to stop. You fall.
Featured image is from here which is another nostalgic blog post on the 80s escalope panee in Cairo.
I love you more than anyone could ever do.
by San Franciscan poet Jack Spicer
But doing nothing well
The Ironman (el-Makwagi), as the lyrics of the above song defines it, is the man who picks up your laundry at 7am and brings it back fully ironed at 9pm.
It’s of no surprise that a song as such would exist (mainly dedicated to celebrating this profession) as after all, who wouldn’t want to have all their laundry ironed on a daily basis?
Here’s also an advertisement of an iron featuring the most famous former makwagi of all times; Shaabaan Abdel Rehim (Shaabollah), now an iconic Shaabi singer, in which he tells the iron that he shall soon return to it.
Mr. Mohasseb, in this article is claimed to be one of the oldest surviving makwagis in Egypt, using a presumably almost extinct ironing method: ironing with his foot.
Here’s a description of how this technique is done (text is from this link)
مكواة الرجل لا تحتاج إلى كهرباء أو غاز، وتكون مصنوعة من الحديد وخامة الزهر وتتخذ شكل مثلث، يقوم المكوجي بوضعها على باجور الجاز لكي يتمكّن مِن تسخينها، ولها يد طويلة يُمسكها المكوجي بيده، ويضع قدمه على المثلث.
ثم يبدأ المكوجي في تحريك المكواة في اتجاه فرد القماش، ولعل أكثر ما يميّز مكواة الرجل أنها تجعل الملابس لا تتكسّر أو تتجعّد لمدة يومين أو 3 أيام، وهي تزن تقريبا حوالي 28 كيلو.
ويقوم مكوجي الرجل بتحديد درجة الحرارة التي يكوي بها الملابس، وفقا لنوع القماش المصنوعة منه؛ فإذا كانت الملابس مصنوعة من الحرير مثلا، يقوم المكوجي بتسخين المكواة قليلا على الباجور، ويرفعها سريعا حتى لا تؤثّر درجة الحرارة المرتفعة على القماش وتحرقه.
ومن ناحية أخرى، فمكواة الرجل لا يمكن أن تتعطّل؛ لأنها مصنوعة من الحديد، وهذه المهنة مستمرّة حتى الآن برغم التغيّرات المتلاحقة الحادثة للمجتمع، وقد اختلفت أسعار كيّ الملابس حاليا عمّا سبق..
And here’s a video demonstrating the technique (watch from 1:35 onwards)
Here’s a song by Egyptian actress and singer Shadia complaining that someone had made fun of her and had claimed that her hair was ironed with the above mentioned tool:
If I happen to stumble upon more info on ironmen, I will make sure to add it to this post.
This mental film editing exercise is best suited for wonderful old-fashioned romantics and Mickey Mousing Lovers; possibly also for Bikram Yoga addicts/ lovers.
While having your morning coffee, put on your headphones and listen to the best of Liszt. It’s around an hour long.
While doing so, try to recall Mickey Moused scenes from various melodramatic movies you’ve seen or made up. Mix it up with a bit of comedy and cartoon scenes (best if from Tom and Jerry or Mickey Mouse, as well as general chasing and slapstick falling scenes). Now try to perfectly “live synch” the scenes to the changing melodic sequences of Best of Liszt.
Once finished, start your usual daily routine.
This is a list of several occasions in which the sound of tsh takes place:
- rain/ shower
- flushing a toilet (not the airplane type: that’s more like llllllhhhhhh)
- the sound of the interaction between a water based liquid and hot oil (between 175–190 °C) or more specifically the sound of a green slimy soup (molokheyya mixed with chicken stock) when poured onto fried garlic and coriander.
And here is my attempt to create words in both English and German that are associated with the production of the sound of tsh. The words exist in Arabic.
The Tshing noun
the production of the sound of tsh
a container that collects the liquid produced by the sound of tsh
Here’s also a German attempt for the words:
Grammatik: das Tschenen; Genitiv: des Tschenens, Plural: die Tschenen
Beispiel: Ich habe es gerade beim Tschenen gebracht.
Hat es getschent? Ja, es hat getschent.
Der Tschaelter Nomen
the container that collects the liquid produced by the sound of tsch (formerly known as a Tschenenbehaelter and Tschenenkuebel)
In Egyptian Arabic (and also classical Arabic) this verb and noun consists of two letters
T and Sh
طشة Tasha noun
- Egyptian Arabic: the sound of the interaction between a water based liquid and hot oil (between 175–190 °C) or more specifically the sound of a green slimy soup (molokheyya mixed with chicken stock) when poured onto fried garlic and coriander.
- Classical Arabic: rain, having a runny nose
طشت؟ Tashet? verb
- Egyptian Arabic: used as a verb to ask if the previously mentioned sound was produced.
- Classical Arabic: used as a verb to ask if it had lightly rained.
In Alexandria the two letters are mixed up thus Alexandrians would ask Shatet? instead. The root of the sound of Shatet (it has rained) and Sheta (winter) are similar, but not the same. (one has a hard t and the other a soft one)
طشاش Tashash adjective/ noun
Classical Arabic: to blow your nose or the sound produced when blowing your nose
Egyptian Arabic: to not have the ability to hear or understand very well (possibly because of the sound of tsh caused by impairment in hearing)
طشت Tesht noun
a bucket (originally used for showering, and thus containing liquid produced by the sound of TSH)
And finally here’s a flirtatious poem about food, in which the poet mentions: له في السمن طشاش قوياً Laho fi Al-samn Tashtashaton Qaweyya : in fat it has a strong Tshing